• 翻译训练与职业能力提升

    翻译训练与职业能力提升

    提供集教学、训练、互动等为一体的网络教学功能平台,发挥教育技术在教学活动中的作用,构建高端外语人才职业培养平台,致力于提高译者职业翻译能力,同时提升语言学习者驾驭技术的能力。

  • 批阅互评与师生双向互动

    批阅互评与师生双向互动

    提供翻译互评练习功能,支持学生在线完成翻译作业互评任务,增加学生间的互助交流。该软件提供的维基协作、在线讨论区等交流平台,可实现老师与学生互动“零时差”,增强师生间的问答交流。

  • 数据挖掘与教学资源分享

    数据挖掘与教学资源分享

    提供基于互联网+的云存储功能,实现在线资源的收集、整理等工作。软件的智能检索功能,使教师可快速、准确地找到所需的教学资源。软件的资源分享功能,使高校可实现教学资源共享、先进教学理念的传承和优质教学成果的积累。

  • 过程可视化与教学监控

    过程可视化与教学监控

    支持“SPOC+翻转课堂”等混合式教学模式。课程建设过程中可插入作业、视频、图书等作为任务点,通过监控任务点的完成情况,可统计出学生的学习进度、学习行为轨迹等学习活动的详尽信息,实现教学过程可视化。

  • 互联网+远程实习实训

    互联网+远程实习实训

    依托云服务,为学生提供真实翻译案例资源,使学生可以现场或远程参与真实项目实习实训。吾译超群倡导校企合作实习实训基地模式,目前已与北京大学、北京语言大学、北京信息科技大学等全国20多所院校达成实习实训基地建设合作意向。

  • 教科研一体化协同创新

    教科研一体化协同创新

    通过课程管理系统,可实现分层教学,尊重学生个性差异,既减轻了教学负担,又提升了教学效果。借助互联网及云存储技术,实现先进教学理念的传承及优质教学成果的积累,并通过教学实证研究加强教学效果。

    现有课程

    2018年翻译实训课程设置紧扣外语、翻译人才实习需求,实践性强。课程以真实项目语料训练为主,采用案例式、线上线下互动式教学,开放式平台研讨,详细讲评翻译案例,纠正翻译错误,提高翻译水平。

    口译练习、课后练习及智能阅评。支持同传、交传、视译等训练模式,包括学生录音、记录笔记、过程回放和智能评阅等步骤。系统提供自动评分,只需点击机器评分栏 ,即可显示系统给出的学生口译练习参考分数。

    2018年翻译实训课程设置紧扣外语、翻译人才实习需求,实践性强。课程以真实项目语料训练为主,采用案例式、线上线下互动式教学,开放式平台研讨,详细讲评翻译案例,纠正翻译错误,提高翻译水平。

    培养国际新闻 报道专业人才,对外讲好中国的故事,《新闻编译》乃是不可或缺的课程。让学生通过学习,了解新闻编译特别是把中文原始材料编译成英语新闻报道的基本要求,并初步掌握 相关技巧。

    通过对各种常见题材,如文化、时政、经贸、教育、文娱、商务、科技、医疗等的时文英汉互译,使学生掌握翻译理论和技巧。

    CATTI英语二级笔译考前培训,是按照全国翻译专业资格(水平) 考试大纲要求,课程由培训、练习、考试三部分组成。

    CATTI英语三级笔译考前培训,是按照全国翻译专业资格(水平) 考试大纲要求,课程由培训、练习、考试等组成。

    翻译云课堂推出“免费课程体验”,旨在展示网络课堂的丰富内容与教学模式,帮助广大考生和学员进一步了解考试、了解培训。

    CATTI英语笔译三级《综合能力》全真模拟试题和笔译实务,笔译实务模考试卷由考试阅卷老师判分、评点。

    CATTI英语笔译二级《综合能力》全真模拟试题和笔译实务,笔译实务模考试卷由考试阅卷老师判分、评点。

    本课程包含英译汉和汉译英两部分,原文题材均选自当前热点话题,涉及时政、经贸、科技、文化等诸多专业领域。

    本课程包含英译汉和汉译英两部分,每部分包含10个专题,每个专题包含原文、译文及专家分析3部分内容。